Saturday, April 5, 2025

Русско-французские созвучия

 

А знаете ли вы, что?

По — французски осведомление о том, как идут дела «Ça va?», дословно «Это идёт?» звучит точно так же, как название этой птицы. Хотя пишется «сова», благодаря редукции гласного «о», происходит точное совпадение. 

А во французском такого явления нет. Гласные там не редуцируются. 

harfang des neiges
harfang des neiges

А птичка звучит на языке Мольера и Де Фюнеса как «арфан де неж». 

Слово буквально бросается в глаза как чуждое французскому благозвучию. 


И не зря, потому что заимствовано из шведского, где harfång означает ловца зайцев. Видимо, рыльце у нашей белоснежной морды в заячьем пушку. 

Но ещё интереснее то, что арфангом её зовут только в Квебеке. В остальном франкоязычном мире она просто chouette des neiges — снежная сова.

No comments:

Post a Comment

Негры в переводе на французский

  Когда-то я имел несчастье отучиться один семестр у очень херового препода.  Чем же был нехорош преподаватель перевода Жиль Ганьон? Очень м...