Нашёл в сети прикольный словарик армейского жаргона.
Он был выпущен в 1942 году числом неизвестно во сколько экзэмпляров. Даже не представляю, кому, кроме лётчиков эскадрильи Нормандия-Неман он мог пригодиться.

Для лингвиста типа меня крайне интересно.
Правда мой придирчивый взгляд сразу же на 9й странице нашёл ошибку. На 11й строчке сверху.

Дело в том, что во французском языке аксанты (é, è, à, ô) имеют большое значение и могут кардинально изменить смысл слов.
Так вот, слова épiles не существует. Есть слово épilés.
То есть "у которого выщипаны все волосы" (ср. "эпиляция").
Так называли тех, кто уклонился от службы и окопался в тылу.
В противовес рoilus, то есть волосатым; это слово характеризовало воинов Первой мировой. Им некогда было бриться в окопах.
No comments:
Post a Comment