Saturday, April 5, 2025

Пополнение словарного запаса английского языка

 

Давненько я не писал про английский язык. А он продолжает радовать.

Чем именно продолжает радовать? Сичас расскажу. Тока отступ сделаю. Лирический.

Я не раз говорил и не десять уже, а больше, что иностранному языку ты обречён учиться всю жизнь.

Если хочешь быть в струе. Не "овладеть в совершенстве", что невозможно, о чём тоже строчил, а просто хорошо знать. И помрёшь всё равно неполноценным в лингвистическом плане. Это надо принять как данность всем, кто будет подвизаться в ИНОСТРАНЩИНЕ.

Так вот. Читаю я как-то поутру аглицкую прессу. Газету САН амонг азерс, так сказать.

Там есть офигенная новость, которая незаслуженно не попала не первую полосу. Под заголовком:


Train firm apologises to ‘non-binary’ passenger for conductor’s ‘ladies and gentlemen’ announcement


Железнодорожная компания извиняется перед "небинарным" пассажиром за объявление кондуктора "дамы и господа.

А вот и сам "неебинарный", настрочивший кляузу.

The London North Eastern Railway issued a grovelling apology after passenger Laurence Coles complained

Он почувствовал себя ущёмлённым в своих правах гермафродита или кто он там, я даже не хочу смотреть в словаре, что это такое за чудо - небинарный, перевожу калькой, и обиделся на то, что его не включили ни в ледей ни в джентльменов.

LNER responded saying: 'I'm really sorry to see this, Laurence, our Train Managers should not be using language like this'

Самое гнусное, конечно, что ЖД компания сочла своим долгом извиниться перед недоделанным. Но простой народ в комментариях вломил непадецки им за это. Почитайте сами, кто может, порадуйтесь тому факту, что 99% людей в Британии всё же нормальные леди и джентльмены и воспринимают это извинение как курьёз и прикол.
Но, опять же, не в этом дело. Там, в комментариях, кто-то употребил слово tannoy, которое торчало для моих глаз среди целиком понятного текста, как  sore thumb
Глаз мой за полвека тесного соития с английским научился мгновенно давать в мозг сигнал, звучащий как аббревиатура WTF при встрече с феноменом такого рода.

И решил я позырить, шо це таке этот странный ТАННОЙ. Делюсь с вами, станичники.

Термин "tannoy" используется в британском английском языке для обозначения любой системы общественного оповещения, а также в качестве глагола to "tannoy" - делать объявление в общественном месте. То есть, хотя это слово является зарегистрированной торговой маркой, оно часто используется в общем смысле. Отдел интеллектуальной собственности компании внимательно следит за СМИ. Чтобы сохранить свой товарный знак, он часто пишет в издания, которые используют его торговое название без заглавной буквы или как общий термин для системы громкоговорящей связи.


Tannoy Ltd - британский производитель громкоговорителей и систем оповещения (PA-public-address).

Компания была основана Гаем Фонтейном в Лондоне, Англия, как Tulsemere Manufacturing Company в 1926 году и переехала в Коатбридж, Шотландия, в 1970-х годах. В 2015 году Tannoy была приобретена компанией Music Group вместе с TC Group, которая сама приобрела Tannoy в 2002 году. Позже было высказано предположение, что предприятие в Коатбридже будет закрыто, а вся связанная с ним деятельность будет перенесена в Манчестер, Англия. Однако ещё позже это было исправлено, и в 2016 году было подтверждено, что производство громкоговорителей Tannoy будет продолжено в Шотландии, причем планируется построить совершенно новое производственное предприятие.


Актер Сирил Ритчард и три молодые женщины слушают систему оповещения Tannoy в 1948 году.
High end audio audiophile Tannoy speakers | High end audio, Vintage  speakers, Hifi audio

Название Tannoy является слоговой аббревиатурой танталового сплава (tantal+alloy), который был материалом, используемым в типе электролитического выпрямителя, разработанного компанией. Торговая марка была зарегистрирована 10 марта 1932 года, в этот день компания Tulsemere Manufacturing Company официально зарегистрировалась как Guy R. Fountain Limited.
Tannoy Reveal 402 4" 50W Active Studio Monitor (Single)

Компания стала известна широкой публике благодаря поставкам систем громкоговорителей для вооруженных сил во время Второй мировой войны, а также для лагерей отдыха Butlins и Pontins после войны. Идентификация стала такой благодаря тому, что логотип компании был изображен на решетках динамиков. Фирма Tannoy примечательна своей конструкцией колонок "Dual Concentric", в которой твитер располагается за центром среднечастотного или низкочастотного динамика. "Dual Concentric" является торговой маркой, хотя Tannoy - не единственный производитель колонок, создающий коаксиальные динамики.

    Back to the '70s: Tannoy Legacy Series Speakers | Sound & Vision

Имидж Tannoy особенно связан со студийными мониторами, с одной стороны, и с линейкой домашних колонок Prestige, с другой. В колонках Prestige используются конусные динамики Dual Concentric, и их легко узнать по "винтажному" дизайну.

Вот так пополняется словарный мой запас и обогощается тезаурус. 
МЕТКИ: Английский

Немного канадского сленга...

Не все, но многие знают, что в Канаде два языка, но мало кто знает, что у нас в английском есть такие слова, значение которых мало известно в других англоязычных местах. Есть особенности в произношении известных всем слов тоже. Например, когда я только приехал в Канаду в 1998 году, глава одной семьи в Манитобе произносил about ровно так, как произносится слово лодка (a boat). Надо отметить, что приведённые ниже слова и выражения понимают не во всех регионах Канады.

Eh?? – наверное, самое универсальное канадское слово, которое используется везде, однако самые распространенные значения – “как вы думаете?” или “правда,да?”



Why Canadian dollar called the Loonie - Business Insider

Loonie (Луни) – в Канаде так называют деньги, а именно канадские монеты в один доллар. Получило такое название потому, что на одной из сторон монеты была изображена птица гагара — один из символов Канады. По английски гагара — «loon».

2017 (1867-) Canadian $2 Dance Of The Spirits Coloured Toonie  Glow-In-The-Dark Coin (

Toonie (Туни) – канадская монета в 2 доллара.

Second Hepatitis A Positive Tim Horton's Employee Prompts Another Vaccine  Call | Food Safety News

Timmies (Тиммис) — это сеть кофеен, распространенная по всей Канаде. Свое имя получила благодаря Тиму Хортону — знаменитому канадскому хоккеисту.

Double Double – Douglas Hunter

Double-Double – кофе с двумя порциями сливок и двойной дозой сахара.

Runners – кроссовки для бега.

Two-Four – ящик пива, содержащий 24 банки.

Mickey (Мики) – бутылка крепкого спиртного напитка.

Pop (Пап) – сладкий, газированный напиток.

Klick – сленг,  используемый для обозначения километра.

Hydro – электричество, в основном используется в провинциях, где электричество производится ГЭС.

The States (Зи стэйтс) – США, в письменном варианте – ЮЭС (US).

Washroom (Уошрум) – ванная, туалет.

Snake (Снэйк) – подлиза.

Poutine (Путин с ударением на последний слог) – картофель фри с сыром 

и соусом.

Stag/Stagette – мальчишник/девичник

True – в канадском слэнге часто эквивалентно английскому «ok».

Serviette – салфетка.

Sook, sookie or sookie baby – пессимист, слабый человек.

Kerfuffle – громкий и горячий спор, тж. бардак, беспорядок.

Небольшой апдейт, раз уж мой пост через минут 10 после опубликования попал в топ и стал комментироваться, за что я благодарен. Разумеется, многие слова из этого списка, составленного не мной, испульзуются не только в Канаде. Более того, могут иметь другое значение. Например loonie значит не доллар и не птичку гагару, а является сокращением от  lunatic, то есть "сумасшедший". Правда есть горе-переводчики, которые так и лепят. Лунатик он, мол. Хотя "лунатик" в английском - sleep walker или, по-научному, noctambulist.





МЕТКИ: АнглийскийКанада

Лингвистические загадки. Слово "глупый" в английском.

На прошлой неделе мы всей семьёй закончили просмотр последнего, восьмого, сериала "Смерть в раю".

В конце первой серии, при словах "дитектив инспекта" я подскочил, подумал, что ослышался.

Подскочите и вы, только низэнько-низэнько, чтоб за сторонников Майдана не приняли.




Слышали слово "Глупый" так же отчётливо, как слышал его я?

Я тогда перемотал серию немного назад. Точно: "глупи".

Естественно, полез в словарь. Есть такое слово!

Согласно кембриджскому словарю, это прилагательное образовано от сущ. gloop и означает любую густую и липкую жидкость или субстанцию.

Но по смыслу не лезет ни в какие ворота! Убитая, которую сбросили с балкона, перед тем как совершить, якобы, самоубийство, покрасила только один палец и пошла открыть дверь убийце, точнее соучастнице в убийстве, которую хорошо знала. Она намеревалась докрасить остальные пальцы и не закрыла крышку бутылочки с лаком.

То есть инспектор явно имеет в виду, что глупо красить один палец перед совершением самоубийства.

"Городской словарь" даёт правильное определение слова с примером.
gloopy

the russian word for stupid. can be used in english whynot? usually refers to a moment of specific stupidity in a usually intelligent person:

'what is this? is it a cake?' asked Andrew
'its a landmine' said Josie
'oops, I'm gloopy.' replied Andrew.

by Cowboy Jim November 30, 2006

Но этот словарь не даёт этимологии! Откуда есть пошло это совершенно странное для английского слово.
Хотя ларчик открывается просто для начитанных людей. А проверить, начитанный ли вы человек, каждый сможет, не заходя под кат и честно написав мне коммент, догадался или нет.



Конечно! Вы - молодец. Потому что догадались. А если не догадались, то тоже молоток, потому что теперь заинтересуетесь незабвенным произведением Энтони Берджеса "Механический (заводной) апельсин", или хотя бы посмотрите замечательный фильм Кубрика по нему.

Да, это слово - из глоссария книжки.

Вот, до кучи, все слова на "g" оттуда...

gazetta newspaper газета (gazeta), cf gazette
glazz, glazzies, glazzballs eye, eyes (also used to refer to nipples) глаз (glaz)
gloopy stupid глупый (glupyj)
glory hair
godman priest, chaplain
golly unit of money rhyming slang, "lolly," or "polly"
goloss voice голос (golos)
goober lip губа (guba)
gooly to walk гулять (guljatʹ)
gorlo throat горло (gorlo)
govoreet speak говорить (govoritʹ)
grahzny dirty грязный (grjaznyj)
grazzy soiled грязь (grjazʹ, “dirt”), грязный (grjaznyj, “dirty”)
gromky loud громкий (gromkij)
groody breast грудь (grudʹ, “breast”), груди pl (grudi, “breasts”)
gruppa group группа (gruppa)
guff, guffaw laugh guffaw
gulliver head голова (golova)
guttiwuts guts Children’s speech


Кстати, если вы кликните на тэг "Берджесс" или на эту ссыль, то перейдёте к списку из 192 русских слов, использованных в романе.

МЕТКИ: АнглийскийБерджес

No comments:

Post a Comment

Негры в переводе на французский

  Когда-то я имел несчастье отучиться один семестр у очень херового препода.  Чем же был нехорош преподаватель перевода Жиль Ганьон? Очень м...