Нюансы английского языка о которых вы всегда хотели знать, но СТЕСНЯЛИСЬ спросить
И всегда в переводе его вижу одну и ту же ошибку.
А вызвала её к жизни вот эта замечательная книга Дэвида Рубина, вышедшая в свет в 1969 году и неоднократно с тех пор переиздававшаяся и в 2000 даже годы.
Свыше 30 000 000 читателей, издана в очень многих странах.
Полное её название звучит так: "Всё, что вы всегда хотели знать о сексе* (потом идёт сноска) и, шрифтом помельче
Разница, казалось бы, несущественная, в принципе почти никто её не замечает.
Но о сексе спросить чаще всего именно стесняются, а не боятся.

Я хорошо знаю эту книгу, потому что заработал на её переводе примерно 10 000 долларов в 1990-е годы, продав его в два издательства, одно из них - прибалтийское.
Тогда же посмотрел фильм Вуди Аллена с абсолютно тем же названием, но очень далеко ушедший от книги, я бы даже сказал, что мало что общего имеющий с ней, написанной в форме вопросов и длинных ответов на них. Вуди Аллен блестяще сыграл в нём роль сперматазоида. Очень вжился в образ.
Вот, полюбуйтесь на спойлер:
No comments:
Post a Comment