Когда-то я имел несчастье отучиться один семестр у очень херового препода.
Чем же был нехорош преподаватель перевода Жиль Ганьон? Очень многим.
Начнём с внешности. Господин лет за 50, вечно с трёхдневной щетиной и всклокоченными волосами, весьма небрежно одетый, он ещё всё время почёсывался во время своих лекций. Есть люди, которым небритость к лицу, ну или хотя бы не сильно их портит. На Жиле Ганьоне щетина выглядела отвратительно и создавала впечатление неопрятости и немытости. Я неслучайно сказал про лекции. Дело в том, что курс его был чисто практический, то есть лекций никаких быть не должно было. Надо было делать упражнения, проверять, исправлять, делать за ним другое, писать контрольные работы и экзамены. Нет, контрольные мы у него писали, как и экзамены, только вот вместо подготовки к ним с помощью упражнений с последующей подробной, объясняемой в каждом случае правкой, как это было на всех других практических курсах, мы слушали его разглагольствования про биржу, про экономику США и Китая, он рассказывал нам, что сам является практикующим католиком, что удочерил двух маленьких китаянок и что его супруга читает "Пари Матч". Народ, хоть и роптал в перерывах, но не восставал. А надо было бы. Потом мы наспех делали како-нибудь жидкое упражнение и затем писали контрольную.
Когда я получил первую контрольную с его исправлениями красными чернилами, я не поверил своим глазам. Там, конечно, были и ошибки, но первое, что бросилось в мозг, было зачёркнуто слово "cependant" (однако), вместо него выставлено "toutefois" и снято за это дело два моих кровных балла. Дело в том, что французский я всё же, тщу такую надежду, знаю. И твёрдо был уверен, что эти два слова являются абсолютными и полными взаимозамещаемыми синонимами, может быть второе чуть чаще употребляется. На что я дяде и указываю. С невообразимым высокомерием этот перец мне ответствует: " Посмотрите в словаре! " Хорошо, я не гордый, благо словари у нас всегда под рукой и не по одному. Я открываю в нужном месте Робер и тыкаю ему в небритую харю :
toutefois [tutfwa] adverbe - En considérant toutes les raisons, toutes les circonstances (qui pourraient s'y opposer), et malgré elles. è cependant, néanmoins, pourtant.